Avui tradueixo d´aquesta página qu´escanejat d´una revista Patufet que tinc a casa, del 31 de Març de l´any 1972, fou escrita per el que va ser un gran humorista, escriptor i dibuixant Joaquim Muntanyola
.Aquesta fotografía le treta d´Internet
Desde Valencia amb carinyo
BUEN FIN DE SEMANA:
Hoy traduzco al castellano esta página que he escaneado de una revista Patufet que tengo en casa, del 31 de Mayo de 1972, fue escrita por el que fue un gran humorista, escritor y dibujante, Joaquin Muntanyola.
EL MOZALBETE DE TRES
La Xufi era una casadita joven que tenía un niño a medias con su madre. Me explicaré.
El Oriol, el marido de la Xufi, quería que su mozalbete de pocos meses tomara el sol, pero el mozalbete es blanco, como un vaso de leche porque la madre de la Xufi se cree que a los niños, no les ha de tocar el sol hasta los 23 meses.
El Oriol, el marido de la Xufi, querría que su niño vistiera deportivamente (ya que no se encuentra en la edad de vivir deportivamente, como es mandado) pero el niño es un manojo de lacitos, y plieguecitos y almidones, porque este es el gusto de la madre de la Xufi.
A Oriol le gustaría que su hijo se comiera aquellas rebanadas de pan que fueron la base de su exuberáncia física hace 25 años, pero el niño sólo puede comer puntitas de melindros y galletas, por prescripción de la abuela.
Al marido de la Xufi le gustaría lanzar a su hijo de cabeza a la piscina que tiene la abuela, para que aprendiese pronto a nadar y a luchar por su vida, pero la abuela se opone terminantemente porque la piscina es suya, y el mozalbete también ( o al menos así lo piensa).
El Oriol estudia una determinación a tomar, tirará a la piscina a su suegra, aprovechando la circunstancia que la buena señora no sabe nadar; ¿o se limitará a raptar a su hijo para irse a vivir con él a cualquier remoto e indescubrible lugar?
El problema es evidente. Y lo peor es que a la Xufi le gusta mucho que su madre haga de madre del niño.
Esto le permite perseguir a los transeúntes con el 850 y perseguir "bridges" y banquetes con las amistades.
Pero el Oriol no se resigna a esto de estar casado ( de una manera un poco extraña, esta es la verdad)
con la abuela de su hijo.Y ya veréis como termina la cosa.Tenemos la sospecha, y la esperanza, que se termuinará mal para la abuela.
¡Que gracia tenía escribiendo y dibujando Joaquín Muntanyola!
Desde Valencia con cariño, Montserrat Llagostera Vilaró
ja ja ja , me has hecho reir, pobrecito el niño, todos opinan y se aprovechan. Guarda a que sea grande. Besossssssssssssssssssssssssss
ResponderEliminarHola Norma
EliminarMe alegro que te haya hecho reir.
La sue es una meteme en todo, pero¿ no crees que el padre es demasiado imprudente.
Besos de Valencia a Argentina, Montserrat
Olá.
ResponderEliminarVim até aqui, para lhe desejar um Dia das Mães, com alegria. ( domingo - 11/05 ).
Independente, de ser ou não, um tempo de saudade ( é o meu caso ). Os meus desejos de saúde e paz.
Abraços.
Obrigada josé Mariade souza.
EliminarUn abrazo, Montserrat
Gracias por ello y por tu traducción, lo cierto que eran buenas historias de las que nos hacían pasar buenos ratos como el que acabo de pasar.
ResponderEliminarUn abrazo.
Gracias a ti Mari-Pi-R
EliminarMe alegro que te haya gustado.
Eran y son historietas muy simpáticas.
en cuanto a la traducción , lo hago porque soy completamente fiel al texto y me gusta que lo entiendan.
Un beso, Montserrat.
Un beso, Montserrat
Pues si. La Abuela tiene todas las papeletas de la rifa y por lo tanto le tocará el premio de irse un poco lejos. O CALLARSE.
ResponderEliminarmanolo
Hola Manolo.
EliminarMe alegro mucho de verte por aquí y deseo que estés bien.
Ay esta abuela, que calladita estaría más guapa.
Muntanyola, tenía mucha gracia escribiendo.
Un abrazo, Montserrat
Nos bastaban los relatos sencillos para entetenernos. Que tiempos.
ResponderEliminarEs ciero Marcos, con poco éramos felices.
EliminarUn abrazo, Montserrat
Tingues o no fills sempre passa això entre home, dona i sogra, hi ha una certa incompletut un cert desencontre que fa que l'amor, el desig i el gaudi reviscolen i eixa incompletut en aquesta família és els punts de discordància entre marit i muller i sogra.
ResponderEliminarAh! ja no recordava la paraula,mon pare em deia Llémena, però també Jambet i Galifardeu, és una paraula que m'ha portat molts records d'ell i molt grats, galifardeu, preciosa paraula en la llengua de mon pare.
Una abraçada des del barri de Russafa de València
Vicent
Hola Vicent. Galifardeu es una paraule que la deia molt el meu pare també,
EliminarM´en al-legro que et porti bons records.
En quan a la belle mère, jo també en sóc, pero procuro no ficar-me en rés.
La xiqueta te els seus pares que decideixen, nosaltres ens limitem al paper de iaos, per cert dissabte que bé, si Déu vol, fa la Primera Comunió.
Una abraçada, Montserrat
Que tinga un dels dies més feliços de la seua vida, per a mi, que estava malalt de grip va ser una mica dur, però el dia de la meua boda m'hi vaig llevar el pes.
EliminarUna abraçada
Vicent
Hola Vicent.
EliminarNo et surt la foto avatar.
A mi també amb va passar fa temps que amb sortia el cercle, pero ja ho vaig arreglar.
Penso que si ho será.
Una abraçada, Montserrat
Una historia simple, pero que entretiene.
ResponderEliminarBesote guapa
Pues si Manuel, es entretanida.
EliminarUn abrazo, Montserrat
Graciosísimo relato, Monserrat, me ha hecho reír y eso ya es de agradecer.
ResponderEliminarBuena tarde de domingo. Besos
Muchas gracias Maria.
EliminarLo bueno es reirse.
Ahora ya buenas noches.
Un beso, Montserrat
Molt divertida la història...Aquesta sogra era " de armas tomar", qualsevol li porta la contrària. L'Oriol la va espifiar, s'havia d'haver casat amb una noia òrfena, perquè si ho ha de solucionar tirant la sogra a la piscina, malament...
ResponderEliminarBona setmana, Montserrat.
Hola M.Roser
EliminarI tant.Suposo que es una metáfora, que no arribaria a tirarla, pero es que el pobra no m´estranya que perdés el seny.
Una abraçada, Montserrat